Chronique de Jean-Philippe Jacquet – janvier 2015

nJean-Philippe Jacquet

Le sujet a de quoi nous faire réfléchir et aussi de rêver. Vous êtes sceptique ?  Au fil des années, plusieurs tentatives ont été effectuées pour que la traduction de la parole devienne l’évolution naturelle du travail de traduction de texte.

La reconnaissance de la traduction de la voix humaine utilisable dans la vie quotidienne fait l’objet de recherches constantes depuis quelques années. Le but est de permettre à des interlocuteurs de langues différentes de pouvoir communiquer de façon fluide en traduction automatique.

http://www.directioninformatique.com/cours-de-langues-et-interpretes-remplaces-par-google/32788?utm_source=4538322&utm_medium=ditop5&utm_campaign=enews

Jean-Philippe Jacquet

Une réflexion sur « Chronique de Jean-Philippe Jacquet – janvier 2015 »

  1. Eh ben, on arrête pas le progrès. Décidemment, Google ne finit pas de nous épater. Merci Jean-Jacques.

Les commentaires sont fermés.